Перевод: с английского на русский

с русского на английский

бросить беглый взгляд

  • 1 give a cursory glance

    Новый англо-русский словарь > give a cursory glance

  • 2 cursory

    ˈkə:sərɪ прил. беглый, курсорный, поверхностный to give a cursory glance ≈ бросить беглый взгляд Syn: careless, hasty, scant, slapdash, superficial, shallow, surface Ant: careful, minute, painstaking, profound, searching, thorough поверхностный, беглый - to get a * view of smth. получить поверхностное представление о чем-л. - to give a * glance бросить беглый взгляд cursory беглый, поверхностный, курсорный;
    to give a cursory glance бросить беглый взгляд cursory беглый, поверхностный, курсорный;
    to give a cursory glance бросить беглый взгляд

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > cursory

  • 3 cursory

    [ˈkə:sərɪ]
    cursory беглый, поверхностный, курсорный; to give a cursory glance бросить беглый взгляд cursory беглый, поверхностный, курсорный; to give a cursory glance бросить беглый взгляд

    English-Russian short dictionary > cursory

  • 4 look

    I [lʊk] n
    1) взгляд, взор

    Let me have a look at it. — Дайте мне на это взглянуть.

    I didn't get a good look at him. — Я его хорошенько не рассмотрел.

    There was an angry look in his eyes. — Он смотрел злыми глазами.

    There was a contemptious look in his eyes. — В его взгляде сквозило презрение.

    After one look, I knew he was someone I had seen before. — Взглянув на него, я понял, что я его где-то видел.

    - quick look
    - kind look
    - eloquent look
    - blank look
    - threatening look
    - startled look
    - with a curious look
    - with a last look
    - with a furtive look
    - with a downcast look
    - by the look of things
    - avoid smb's look
    - cast a backward look
    - cast a parting look
    - crush smb with a haughty look
    - exchange looks of intelligence
    - express smth by a look
    - fasten one's look upon smth, smb
    - get a good look at smth
    - give a last look round
    - give smb a proud look
    - give smb a severe look
    - give a disapproving look
    - have a quick look at smth
    - regard smb with a look of hatred
    - soften one's look
    - take another look
    - take a look into the matter
    - throw a fleeting look
    - talk in looks
    - watch smb's every look
    2) вид, видимость, положение вещей

    It rained very heavily here, by the look of it. — Здесь, по-видимому, шел сильный дождь.

    He didn't have a sick look about him any more. — Он более не выглядел больным.

    Everything had a sad look. — Все выглядело печально.

    Everything had a sad, faded look. — На всем лежала печать грусти и увядания.

    - neglected look
    - give a new look to smth
    - streets have been given a new look
    - town has a Europian look
    - house has an impressive look
    - house had a desolate look
    - place had a desolate look
    - house was given a new look
    - street has been given a new look
    - place has taken on a new look
    - affairs took on an ugly look

    A hungry (wild, fierce) look came into his eyes. — У него в глазах появилось голодное (дикое, яростное) выражение.

    A look of pleasure (of disappointment) came to his face. — У него на лице появилось выражение удовольствия (разочарования).

    - strange look
    - with a look of surprise on one's face
    - put on a serious look
    4) (обыкновенно pl looks) внешность, вид

    I don't like his looks. — Мне не нравится его внешность.

    Don't judge a man by his looks. — Не судите о человеке по его внешности.

    The twins were almost identical in looks. — Близнецы были похожи друг на друга как две капли воды

    - identical in looks
    - have good looks
    - improve one's looks
    - judge smb by smb's looks
    - keep one's good looks
    - lose one's looks
    - take care of one's looks
    II [lʊk] v
    1) смотреть, глядеть

    Look at it from my point of view. — Взгляните на это с моей точки зрения.

    - look in some manner
    - look attentively
    - look out of the window
    - look out in the mirror
    - look behind you!
    - look here!
    2) выглядеть, иметь какой-либо вид, казаться

    It looks like rain (snow). — Похоже на то, что пойдет дождь (снег).

    - look well
    - look like smb, smth
    3) ухаживать, смотреть, присматривать, заботиться
    - look after smb
    - look after a child
    - look after an old woman
    - look for smb, smth
    - look for it everywhere
    - look upon smb, smth as smb, smth
    - look upon smb as one responsible for smth
    - look on smb
    - look upon smb as one's best friend
    6) брать пример, считать примером

    I look up to him. — Я его уважаю. /Он для меня всегда пример.

    To look twice at every penny. — Трястись над каждой копейкой.

    Don't look a gift horse in the mouse. /Never look a given horse into the mouth. — Дареному коню в зубы не смотрят.

    Things aren't as hard as they look. — Не так всё страшно, как кажется.

    Things are looking up. — Дела идут на лад.

    USAGE:
    (1.) Глагол to look в значении "выглядеть как-либо, иметь какой-либо вид" 2. употребляется с последующим прилагательным: to look ill (young, happy). B сочетании хорошо выглядеть (о внешности) глагол to look употребляется с прилагательным well: she looks well она выглядит хорошо/у нее здоровый вид. Сочетание to look good обозначает быть на вид хорошего качества: the meat looks good мясо на вид свежее/хорошее/неиспорченное. (2.) Русское предложение Как он выглядит? имеет разные английские соответствия: в случае, если имеется в виду человек незнакомый (и предложение соответственно обозначает Каков он из себя?), то употребляется What does he look like? B том случае, если человек знакомый (и предложение обозначает Как он себя чувствует?), эта фраза соответствует How does he look? (3.) Выражение to look like smth соответствует русскому похоже: it looks like rain (snow, storm) похоже, что будет дождь (снег, гроза).
    WAYS OF DOING THINGS:
    Глагол to look даёт общее, нейтральное название действия "смотрения", не конкретизируя его характера. Характер этого действия находит выражение в ряде других глаголов, таких как to glance и to give a glance, to gaze, to stare, to gape, to glimpse, to scowl, to squint.
    To squint - "посмотреть искоса, пристально, прищурившись; смотреть на что-либо, кого-либо, чтобы лучше разглядеть": she squinted at the paper but it was imposible to read what was written there она прищурившись посмотрела на документ, но прочитать то, что там было написано было невозможно; squinting through the frosted glass window I could just make out my sister's car in the distance вглядываясь через замёрзшее стекло окна, я мог только рассмотреть вдали машину моей сестры.
    To glance, to give a glance - "бросить беглый взгляд; посмотреть бегло, скользя глазами вверх и вниз": during the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in за едой он всё время посматривал на дверь, явно ожидая, что кто-то войдёт; I saw them glancing at each other as if they knew something I did not я видел, как они бросали друг другу быстрые взгляды, как будто знали что-то, чего я не знал; glancing into the kitchen she realized no one was home заглянув в кухню, она поняла, что никого дома не было; Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye Грэг искоса взглянул на друга, стараясь поймать его взгляд; a glance at my watch told one it was nearly five o'clock взглянув на часы, я увидел, что было уже пять часов.
    To shoot/cast/throw a glance - "бросить быстрый взгляд, посмотреть вверх и вниз": she shot a quick glance over her shoulder to see who was following her она быстро взглянула через плечо, чтобы увидеть, кто за ней шел; she cast a glance around the room, taking in her surrounding она быстро окинула комнату взглядом, чтобы понять, кто её окружает.
    To gape - "глазеть; смотреть на что-либо, разинув рот от удивления": she stood there gaping at me too shocked to speak она в изумлении уставилась на меня, не в состоянии сказать что-либо; Jim gaped, open-mouthed, trying to take in what they had told him Джим (обалдело) смотрел на них, широко разинув рот, пытаясь понять, что они ему сказали; I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me в изумлении я уставился на него, видя как он схватил пистолет и направил его на меня.
    To peep, to have a peep - "украдкой, быстро бросить взгляд, особенно через узкое и маленькое отверстие": the house seemed empty, but I peeped in through the window to see if anyone was there дом, казалось, был пуст, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет; close your eyes, I have a surprise for you; no peeping! закрой глаза и не подсматривай, у меня для тебя сюрприз; she felt tempted to have a peep at her neighbours' garden у нее был большой соблазн украдкой заглянуть в сад соседей; the children could never attend their parents' parties, but they were allowed to peep through the door дети не имели права участвовать, когда у родителей были гости, но им разрешалось заглянуть в дверь.
    To stare - "смотреть, вглядываться во что-либо, смотреть долгое время не сводя глаз": don't stare at people, it is very rude нельзя, уставившись, смотреть на людей - это очень невежливо; as the fire destroyed the house we just stood and stared in disbelief пока огонь пожирал наш дом, мы просто стояли и не сводили с него глаз, не веря тому, что происходит; every night it is the same, staring up at the ceiling, unable to sleep каждую ночь повторяется одно и то же, я лежу, устремив глаза в потолок, будучи не в состоянии заснуть.
    To gaze - "пристально, продолжительно разглядывать что-либо, не отводя взгляда, особенно потому, что объект вызывает гнев, раздражение или большой интерес, разглядывать, уставиться, устремить взгляд": they lay down and gazed at the clouds floating overhead они лежали и бездумно смотрели на проплывающие над ними облака; Amy gazed steadily at the singer unable to believe she was so close to him Эми пристально смотрела на певца, не веря, что он стоит рядом с ней; she sat and gazed into the distance lost in thought она сидела глубоко задумавшись, всматриваясь в даль; I could see from the difrection of his gaze that he was looking at my new car по направлению его пристального взгляда я понимал, что он разглядывал мою новую машину.
    To peer - "с трудом разглядывать что-либо, особенно, если вы не очень хорошо видите или если недостаточно света": Tom peered into the dark corridor to see what was making the noise Том всматривался в темный корридор, чтобы разглядеть откуда исходил шум; Jane peered at the writing under the picture Джейн старалась рассмотреть надпись под картиной.
    To scowl - "злобно смотреть на что-либо, кого-либо; недовольно хмуриться": he scowled and told John to get out он злобно/сердито нахмурился и выгнал Джона; "Oh, what do you want? " said the old man scowling "Что вам нужно? " - сердито спросил старик; James scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage Джеймс, трясясь от бешенства, со злостью взглянул на меня, когда я выходил из комнаты.
    To glare - "сердито и долго, не отрывая глаз, смотреть на кого-либо, что-либо": she didn't say anything, but just sat there glaring at me она ничего не сказала, просто сидела и сердито смотрела на меня; she sat down and glared fiercely, knowing that the witness I had beaten her она села и свирепо посмотрела на свидетеля, зная, что это он побил ее; as soon as he heard this, he glared fiercely in our direction как только он это услышал, он свирепо посмотрел на нас

    English-Russian combinatory dictionary > look

  • 5 cursory

    adjective
    беглый, поверхностный, курсорный; to give a cursory glance бросить беглый взгляд
    Syn:
    careless, hasty, scant, slapdash, superficial
    Ant:
    careful, minute, painstaking, profound, searching, thorough
    * * *
    (a) беглый; поверхностный
    * * *
    беглый, курсорный, поверхностный
    * * *
    [cur·so·ry || 'kɜːsərɪ] adj. поверхностный, беглый, курсорный
    * * *
    * * *
    беглый

    Новый англо-русский словарь > cursory

  • 6 cursory

    [ʹkɜ:s(ə)rı] a
    поверхностный, беглый

    to get a cursory view of smth. - получить поверхностное представление о чём-л.

    НБАРС > cursory

  • 7 cursory

    ['kɜːs(ə)rɪ]
    прил.
    беглый, поверхностный, небрежный
    Syn:
    Ant:

    Англо-русский современный словарь > cursory

  • 8 rapid

    ˈræpɪd
    1. прил.
    1) быстрый, скорый, стремительный rapid pulseучащенный пульс rapid growthбыстрый рост rapid steps ≈ быстрые шаги Syn: fast, prompt, quick
    2) крутой( о склоне)
    3) фото высокочувствительный
    2. сущ.;
    обыкн. мн.
    1) пороги реки, стремнина
    2) очередь, залп речной порог;
    быстрина - to shoot *s перебираться через( речные) пороги быстрый, скорый - * movement быстрое движение - * gait торопливая походка, быстрые шаги - * worker проворный работник - * thinker быстро соображающий человек - * river быстрая /бурная/ река - * flow бурное течение - * events быстрая смена событий - * boiling кипение ключом - * erosion (геология) интенсивная эрозия - * return( техническое) ускоренный ход или возврат - * steel( техническое) быстрорежущая сталь - * heart (медицина) учащенное сердцебиение, тахикардия - * consumption( медицина) скоротечная чахотка - * analysis( техническое) экспресс-анализ - to take a * glance бросить беглый взгляд, взглянуть мельком скоростной;
    быстроходный( о средстве сообщения) крутой (о склоне и т. п.) - * descent крутой спуск - there was a * rise in the highway дорога шла круто в гору( фотографическое) высокочувствительный (о фотоматериале) ;
    светосильный( о фотоаппарате или объективе) rapid быстрый, скорый;
    a rapid pulse учащенный пульс ~ быстрый ~ крутой (о склоне) ~ обыкн. pl) пороги реки, стремнина ~ скоростной ~ скорый rapid быстрый, скорый;
    a rapid pulse учащенный пульс

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > rapid

  • 9 rapid

    1. [ʹræpıd] n обыкн. pl
    речной порог; быстрина
    2. [ʹræpıd] a
    1. 1) быстрый, скорый

    rapid movement [growth] - быстрое движение [-ый рост]

    rapid gait - торопливая походка, быстрые шаги

    rapid river [stream] - быстрая /бурная/ река [-ый поток]

    rapid erosion - геол. интенсивная эрозия

    rapid return - тех. ускоренный ход или возврат

    rapid steel - тех. быстрорежущая сталь

    rapid heart - мед. учащённое сердцебиение, тахикардия

    rapid consumption - мед. скоротечная чахотка

    rapid analysis - тех. экспресс-анализ

    to take a rapid glance - бросить беглый взгляд; взглянуть мельком

    2) скоростной; быстроходный ( о средстве сообщения)
    2. крутой (о склоне и т. п.)

    rapid descent [ascent] - крутой спуск [подъём]

    3. фото высокочувствительный ( о фотоматериале); светосильный ( о фотоаппарате или объективе)

    НБАРС > rapid

  • 10 give a cursory glance

    Общая лексика: бросить беглый взгляд

    Универсальный англо-русский словарь > give a cursory glance

  • 11 take a rapid glance

    Универсальный англо-русский словарь > take a rapid glance

  • 12 to cast a cursory glance at the past

    to cast/to take a cursory/brief glance at the past (at the English history, over the centuries) бросить беглый взгляд на прошлое (на историю Англии, на прошлые века)

    English-Russian combinatory dictionary > to cast a cursory glance at the past

  • 13 to take a rapid glance at smth

    English-Russian combinatory dictionary > to take a rapid glance at smth

  • 14 glance

    I
    1. noun
    1) быстрый взгляд; at a glance с одного взгляда; to take (или to give) a glance (at) взглянуть (на); to cast a glance at бросить быстрый взгляд на; stealthy glance взгляд украдкой
    2) сверкание, блеск
    2. verb
    1) мельком взглянуть (at - на); бегло просмотреть (over)
    2) поблескивать; блеснуть, сверкнуть; мелькнуть
    3) отражаться
    4) скользнуть (часто glance aside, glance off)
    Syn:
    look
    II
    verb
    наводить глянец; полировать
    * * *
    (n) взгляд
    * * *
    * * *
    [glæns /glɑːns] n. взгляд, беглый взгляд, вспышка, блеск v. взглянуть, бросать взгляд; сверкнуть, мелькнуть, отражаться; перескакивать; наводить глянец, полировать
    * * *
    блеск
    блеснуть
    взгляд
    взор
    воззрение
    мелькнуть
    отражаться
    поблескивать
    полировать
    сверкание
    сверкнуть
    * * *
    I 1. сущ. 1) (быстрый, короткий) взгляд прям. и перен. 2) блеск, сверкание; вспышка; отблеск, отсвет прям. и перен. 2. гл. 1) бросить взгляд; мельком взглянуть мельком, одним глазом (at - на кого-л., на что-л.); перен. скользнуть, едва заметить 2) прям. и перен. блеснуть 3) скользнуть; II гл.; амер. шлифовать, полировать; наводить глянец

    Новый англо-русский словарь > glance

См. также в других словарях:

  • бросить — беглый взгляд • действие бросить быстрый взгляд • действие бросить взгляд • действие бросить вызов • действие бросить дело • действие, прерывание бросить жребий • действие бросить короткий взгляд • действие бросить косой взгляд • действие бросить …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • БЕГЛЫЙ — БЕГЛЫЙ, беглая, беглое. 1. Находящийся в бегах, спасающийся бегством. Беглый каторжник. 2. в знач. сущ. беглый, беглого, муж., беглая, беглой, жен. Человек, самовольно, тайно бежавший из места жительства (устар.). 3. Не слишком внимательный и… …   Толковый словарь Ушакова

  • беглый — бросить беглый взгляд • действие …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • взгляд — (не) отрывать взгляда • перемещение / передача бросать быстрые взгляды • действие бросать взгляд • действие бросить беглый взгляд • действие бросить быстрый взгляд • действие бросить взгляд • действие бросить короткий взгляд • действие бросить… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • бросить — брошу, бросишь; брошенный; шен, а, о; св. 1. кого что. Резким движением, взмахом руки заставить переместиться по воздуху, упасть куда л. Б. мяч в кольцо. Б. спасательный круг. Б. копьё. Б. противника на землю. Б. с силой, метко, дальше всех. Б.… …   Энциклопедический словарь

  • бросить взгляд — Бро/сить (быстрый, общий, беглый) взгляд на что Бегло взглянуть …   Словарь многих выражений

  • действие — возыметь действие • действие действие кончилось • действие, субъект, окончание действие направить • действие действие начинается • действие, субъект, начало действие основано • касательство действие производить • действие действие происходит •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • бросать — быстрые взгляды • действие бросать взгляд • действие бросать вызов • действие бросать работу • действие, прерывание бросать свет • действие бросить беглый взгляд • действие бросить быстрый взгляд • действие бросить взгляд • действие бросить вызов …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Хартум и его обитатели —         Прежде чем мы перейдем к рассмотрению главного города внутреннего африканского царства, мы должны бросить взгляд на историю тех стран, центральный пункт которых я попытаюсь обрисовать. История Судана начинается только в наше время;… …   Жизнь животных

  • Южно-русская литература — I. Вступление. Это название употребляется здесь не в смысле географическом; оно применяется не к литературе (вернее литературам) юга России, а к литературе одной из славянских этнических особей, именуемой также малорусской, русинской или… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Федотов Павел Андреевич — Федотов (Павел Андреевич) высокоталантливый рисовальщик и живописец, родоначальник юмористического жанра в русской живописи, сын очень бедного чиновника, бывшего воина Екатериненских времен, родился в Москве 22 июня 1815 г. Одиннадцати лет от… …   Биографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»